arrowbookcheckclosecommentfacebookfavourite-origfavouritegooglehomeibapdfsearchsharespotlighttwitterwelsh-government
  • Page 10 of notebook belonging to Margaret (Morris) Simcox James, Dowlais, 1863

  • View map
  • Use stars to collect & save items A vector image of star to represent action to save this item   Login to save this item
  • Download (non-commercial use only)

Content can be downloaded for non-commercial purposes, such as for personal use or in educational resources.
For commercial purposes please contact the copyright holder directly.
Read more about the The Creative Archive Licence.

Image 1:Download link to the full resolution of image number 1
full resolution of image 1
Image 2:Download link to the full resolution of image number 2
full resolution of image 2

Description

Translation (p.10a):
Lord send your
voice; Today in its
might and power.
Show that your voice is stronger
than man cannot withstand
anything; Come forward, fire of Heaven
take up this pure possession.

See additional research notes
[new item]
The Lying Hound [=inveterate liar]
E ??this should be a mark/indication /brand to warn us – on the long wrinkled forehead
of the liar
??branded by the blacksmith’s nimble / swift hand
??= So that the mean dog profits less [=by his lies]

Note: in this instance the marginal E probably does denote an Englyn.
Note: according to the GPC the word ‘Celwyddgi’ is predominantly of South Wales oral usage dating from 1824.


Translation (p.10b):
[In pencil]
Free to every mind [=Every thought is free]
free to everyone is their
mind; [=Everyone’s free to think]
Free to every mind is
their opinion; [Every mind is free to have its own opinion]
Free to every opinion is their
Speech. [Every opinion is free to be expressed / = Everyone is entitled to their own opinion]

Notes: The saying “Rhydd i bob meddwl ei farn ac i bob barn ei lafar” is the title of a newspaper column in Y Drych, a North American Welsh Language newspaper established in 1851. See issue 12 September 1918 and others. This newspaper also has a regular poetry column, from which Margaret may have copied or heard some of her texts.
https://newspapers.library.wales/view/3799577/3799580/23/

*Rhydd can mean ‘rhoi’ [3rd person singular indicative [mynegol] – to give; = Every thought can give its opinion and every opinion can give its voice [nodyn gan Ioan Guile]

Note: New item in ink – New hand? Capital G is different but the forms of words and spelling are consistent. ?Epitaph. Written on Accounts paper.
Under this stone
she lies;
A wife/woman who loved her bed
excessively.
If she loves the grave as
she loved the Bed
She will be the last one
to rise. [=on the Day of Resurrection]

[Not found in Guto Rhys’s article: see item 3b]


Comments (0)

You must be logged in to leave a comment