Content can be downloaded for non-commercial purposes, such as for personal use or in educational resources.
For commercial purposes please contact the copyright holder directly.
Read more about the The Creative Archive Licence.

Description

Wales is the only part of the British Isles in which a version of the Brythonic language has been spoken without a break down to the present day. For most people in Wales their first language, it developed into Old Welsh during the 500s and 600s.Old Welsh: from the Juvencus poems, written down in the 800s. Transcription of the audio passage:1. Niguorcosam nemheuaur henoidMitelu nit gurmaurMi am [franc] dam ancalaur.2. Nicanãniguardam nicusam henoidCet iben med nouelMi amfranc dam anpatel.3. Namercit mi nep henoidIs discirr micoueididDou nam riceus unguetid. English translation1. I shall not talk even for one hour tonight,My retinue is not very large,I and my Frank, round our cauldron.2. I shall not sing, I shall not laugh, I shall not jest tonightThough we drank clear mead,My Frank and I, round our bowl.3. Let no one ask me for merriment tonight,Mean is my company,Two lords can talk: one can only speak.Englynion were three-line verses. This one is a lament on the lone soldier, whose only companion is a mercenary from the Continent. While they can fight together, communication is limited.Ifor Williams thought the word franc denoted a 'foreign mercenary soldier', comparing it to the Irish francamais for the same. If the word refers to someone originally from the Carolingian Empire, he would have spoken a form of Gallo-Romance (or if from the eastern areas, perhaps Germanic)..

Do you have information to add to this item? Please leave a comment

Comments (0)

You must be logged in to leave a comment